Sprachenの最近のブログ記事

ぼくの勤め先の大学には、以前から「英語の××」(××の部分には大学の略称が入る)というスローガンというか宣伝コピーがあって、ずっと恥ずかしい思いをしている。アメリカ・プロテスタント系のこの学校、大昔には英語であらゆる授業をやってしまうようなことをやっていた 時代もあったらしく、その当時にはこのスローガンというか売り文句にもそれなりの意味があったかもしれないとも思う。

しかし、今時、当たり前に英語ができる連中がこんなスローガンを掲げるはずなどないのであって、つまりは、英語できません、と宣言しているようなものではないか。たとえばオックスフォードやケンブリッジやプリンストンやUCLA、は当たり前すぎるか、東大や京大でも、北京大やFUベルリンでもいい、こんなスローガンがありえないことは、ちょっと考えれば明らかだろう。その恥ずかしさに気づかないところが情けない。

いやもちろん、ものすごくできる人は教員にも学生にもいる。でもそういう人たちはこんなスローガンとは関係ないところにいるはずだ。

結局、このスローガンが訴求力を持ちうるとすれば、それはかなり学力ないし知力の低い高校生やその親に対してでしかありえないのだ。したがってそれ自体が「低さ」の再生産に資するものでしかない。

    
  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

べつに数年おきにマスメディアの一部で繰り返される「横文字の氾濫」を嘆く身振りを模倣したいわけではない。そういうのは英語の嫌いなフランス人にまかせておけばよい(あ、あいつらはどっちみち横文字か)。日本では英語が大好きな人も多いようだし、べつにいいではないか。でも外来語としての入り方は、古典的なものをとっても、ぐちゃぐちゃなズレや混交が見られて、かなり面白い。

芦屋地獄谷のところで少し触れたけれど、日本の登山用語の多くがドイツ語起源で、そこにフランス語や英語が混じっている。「コッヘル」と呼ばれてきたのはコッハー Kocher のことだろう。携帯用の鍋を指して使われてきた印象があるが、Kocher はコンロのことだ。今は英語系で「クッカー」と呼ばれることのほうが多いかもしれない。日本ではなぜか「簡易テント」の意になる「ツェルト」 Zelt とはドイツ語でテントそのもの。この微妙なズレが楽しい。「ハーケン」 Haken は鉤、フックのこと。フランス語系で「ピトン」 piton とも呼ばれる。「ピッケル」 Pickel もドイツ語(同音異義で「にきび」も指す)。「つるはし」のこと。「ゴルジュ」は前に書いたように両側の岩壁の迫った狭い地形のことだが、フランス語で喉のこと。J'ai mal à la gorge. 私は喉が痛い。(久しぶりに風邪を引いているので、これは単なる例文ではなくて本当です。)

    
  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

ghostreader.pngGhostReader がなかなかいい。各国語のテキストを読み上げさせるソフト。

テキスト、Word、HTML、PDF、RTF ファイルの読み上げができる。(Mac OS 10.5 上ではさらに DOCX、ODT ファイルも。)
1クリックで、読み上げた音声を AAC, MP3, WAV, AIFF, Apple Lossless ファイルにして iTunes に送り込むことができる。

読み上げ用音声は、Infovox iVox を利用している。

提供されている言語と、それぞれの声の数は以下の通り。

米語(5)、アメリカ・スペイン語(1)、ブラジルポルトガル語(2)、カナダ・フランス語(1)、フランス語(4)、イタリア語(2)、ポルトガル語(1)、スペイン語(2)、トルコ語(2)、イギリス英語(3)、オランダ語、フラマン語(1)、ドイツ語(2)、チェコ語(1)、ポーランド語(1)、デンマーク語(2)、フィンランド語(1)、アイスランド語(1)、ノルウェー語(3)、スウェーデン語(3)

    
  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

Bernkasteler Graben日本のワイン業界にかかわっている人たちの中で、フランス語の分かる人の率は比較的高そうだが、ドイツ語はどうもダメなんじゃないかなという印象がある。(スロヴェニア語は言わずもがな。)

ワイン関連資格試験(ソムリエ/ワインアドバイザー/ワインエキスパート)の出題傾向でも、どうやらドイツ関連だけはかなり偏っていたようで、「ドイツに関する出題は長年、歴史と畑名(しかも日本語訳まで)という他国ではありえない形式で行われ」てきたという(『ワインの合格力 2006』美術出版社による。リンク先は2007年版)。実際、Sonnenuhr という畑の名前を訳させる(正解は「日時計」)ような、ばかばかしいと言えばばかばかしい問題が出題されたりしていたようだ。どちらかというとドイツ語をよく知らない人が、一生懸命それだけ覚え込んで解答するようなタイプの問題だと言える(解く側が当たり前にドイツ語の分かっている人ならば、問題として成立しない)。ただし近年はもう少しバランスのとれた問題になってきているという。

たぶんそうした事情の影響もあるのだろう、モーゼルワインというと、あちこちで話の種にされているのが、ベルンカステルの Doctor という畑。

    
  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

FacebookCNETの記事によれば「ひっそりと」日本語化された。

どう使うか、どれだけ使うか分からないけれど、この機会に早速登録してみた。おおお、カッキーやタケダさんはとっくにメンバーになっていらっしゃる。さすが。

同じ記事によれば、日本では mixi のシェアに食い込むのはむずかしいのではないかということ。

他方、ぼくは mixi を使っていないのでよく分からないが、イギリスで日本語を学ぶロバートさんのブログ記事、Mixi restores Shogunate isolationism によれば、mixi は、新規登録に、日本の携帯アドレスを必須にしたという。まさに鎖国。

この分野、今後どのように展開していくのだろうか。

    
  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

Mac OS X Leopard の「辞書」アプリ(Dictionary.app)用のドイツ語シソーラス、独英辞典のデータがアップデートされている。(フリーウェア)


ダウンロード後、....dmg.bz2 という名前のファイルをダブルクリックしても(...dmg.bz2.cpgz というファイルができるばかりで)うまく開けない場合、元のファイル名の最後の .bz2 を削除してダブルクリックすれば、正常にディスクイメージとしてマウントされる。あとはその中のインストーラー(.pkg ファイル)を起動して指示に従うだけ。

    
  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

前々から不思議で、調べてみようと思いつつそのままになっていることの一つがこれ。

音声学で、後舌高母音などと呼ばれる音。日本語にはない。ドイツ語の u とか o の音。フランス語にも英語にも韓国語にもスロヴェニア語にもある。たいていの初学者用参考書には冒頭に発音に関する記述があって、たいていのもので「口をとがらせて」とか「唇を突き出して」と書いてある。それが不思議なのだ。

    
  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

Mein Wortschatz CoachNintendo DS が様々な学習用のプラットフォームとしてすぐれたガジェットであることは衆目の一致するところだと思う。外国語学習に関しては、日本国内で販売されている Nintendo DS Lite 用の英語の学習ソフトは無数にあるし、レベルや目的によってはよさそうなものも少なくない。しかし英語以外の言語を学ぶソフトとなると、国内では、旅の指さし会話帳DS ドイツなど、『旅の指さし会話』シリーズを移植した使い勝手の悪いもの以外、ほとんど見ない(あのシリーズの書籍自体は、対応するレベルの人にとってはよくできていると思うが)。ここで取り上げてみたいのは、海外の DS 用ソフト、フランス Ubisoft 社の製品だ。

    
  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

外国語学習のある段階でまとめて語彙を増やす、つまり単語集で詰め込むのが有効なことは言うまでもない。で、そういう単語集は(まあ言語にもよるが)世にあふれているわけで、書店で手に取ってみて気に入ったものを使えばいいのだが、最近あらためて見てみて、比較的初期の段階の「まとめ覚え」には案外このシンプルさがいいかなと思ったのが語研の『基本単語2000』シリーズ。(たとえば『聴いて,話すためのフランス語基本単語2000』。22カ国語を揃えているが、残念ながらスロヴェニア語はない。)

このシリーズが案外いいかなと思ったのは、ほとんど例文がないことだ。と言うと、えっと思われる方もあるかもしれない。たしかに、どの言語であれ、少なからぬ単語は、その的確な用法を、例文に接することなしに理解することはむずかしい。しかし的確な用法やニュアンスを理解することは、こうした単語集の役目ではないのだとも言える。まとめてひたすら語彙を増やしていくときに、むしろ中途半端な用例や詳細な注釈は邪魔になるのではないだろうか。単純な単語なら例文を付けるまでもない。微妙な単語なら、一つ二つの例文ではどのみち片付かない。その例文が気の利かない退屈なものだったりすれば、目も当てられない。用法やニュアンスの使い分けは、ここで問題にしているような「まとめ覚え」とは別に練習すればいいし、するべきなのだ。

    
  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!
275px-Chambord1.jpg
シャンボール城。Wikipedia より
今やはるか昔、ドイツの大学に2年いた時のこと。ドイツ人のおっさん先生の専門の講義やゼミの気分転換に、それぞれネイティブのおねいさんが教えてくれるフランス語やスペイン語のクラスの方にはるかに熱心に出席した。(当時の日本では大学の語学の授業でネイティブが教えることはまだ決して多くはなかったが、ドイツというかヨーロッパではそれがすでに当たり前だった。必ずしもネイティブが教えりゃいいってもんでもないが...。)

初級か初級に毛の生えたぐらいのクラスだったはずだが、日本でもちょこちょこフランス語はかじっていたし、ドイツへ行ってからもASSIMIL(当時はまだカセットテープだ)などを使って少しは自分で勉強して、ときどきパリにも出かけていたから、先生にはそれなりにデキると見なされていたようだった。

そういえば、フランス語の期末テストで、あるドイツ人学生のあまりに大胆なカンニングに唖然とした。いや、ほとんど感動した。180度首を捩じって、真後ろの学生の答案を見ていたのだ。それがまた咎められもしなかった。日本の例えば今の勤務校では考えられない。

で、フランス語の先生(美しい人だった)に、あなたはデキるからフランスへ行ってフランス語やったらいいわよ、と言われてその気になり(まるで野原しんのすけである、うっほほーい)、二年間のドイツ滞在の最後は、ちょうど再統一に湧くドイツをさっさと離れて、フランスはアンボワーズ(ダ・ヴィンチの終の住み処だ)のフランス語学校へひと月行った。ホームステイ。

    
  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

辞書アプリで独英辞典を引くLeopard の「辞書」アプリ (Dictionary.app) 用のドイツ語-英語辞典のデータプラグイン、ドイツ語シソーラスのプラグインが登場した。

BeoLingus German-English
OpenThesaurus German

独英/英独辞典はケムニッツ工科大学の BEOLINGUS のオンライン辞書のデータが元になっている。9万語以上あるらしい。そういうインデックスの付け方になっているのだろう、類義語が一気に表示される(右図参照)。また、独→英だけでなく、英→独でも引ける。
ドイツ語シソーラスは OpenThesaurus のオンライン辞書データが元。4万4千語以上あるらしい。

いずれもフリー。やったね。

# その後、dict.cc独英/英独データを「辞書」アプリで使えるようにしたプラグイン、別バージョン(?)の OpenThesaurus プラグインも登場した。

なお、すでに触れた羅英辞典中英辞典のほか、英語-アラビア語辞典のプラグインも出ているし、タイ英辞書データも使えるようだ。今後も増えていくことだろう。楽しみ。

    
  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

サファリ上でドイツ語辞書を引くデジタルデータのある辞書なら、うまく変換してやれば「辞書」アプリ (Dictonary.app) でも使えるはずで、ことに日本では多くの資産のある EPWING フォーマットの辞書が変換・加工できれば選択範囲がぐっとひろがる。

binWord/blog: Leopard の「辞書」アプリでEPWING辞書を使うによれば、可能は可能らしいが、辞書ごとに細工が要りそうだし、加工には Windows でしか動かないソフトの利用が前提になっているし、まだ誰もが気軽にできる作業ではなさそうだ。

StarDict というフリーの辞書ソフト/データがあって、Mac OS X 用の閲覧ソフトもあるのだが、あまり使いやすくはない。だが、案外豊富な StarDict フォーマットの辞書データは、比較的簡単に Leopard の「辞書」アプリで使えるようにすることができるのだ。(ソース

  1. StarDict のサイトから必要な辞書を "tarball" リンクをクリックしてダウンロードしておく。解凍の必要はない。 ここでは Langenscheidt Großwörterbuch: Deutsch als Fremdsprache と Duden を使ってみる。
  2. DictUnifier をダウンロード "DictUnifier.dmg" がダウンロードされるはずなのだが、なぜかファイル名が "DictUnifier.dmg.bz2" になることがある。そのままダブルクリックしても正常に展開されないので、末尾の .bz2 を消して、ファイル名を "DictUnifier.dmg" としてからダブルクリックする。
  3. マウントされたディスクイメージ内の DictUnifier をアプリケーションフォルダにドラッグしてインストール。
  4. アプリケーションフォルダ内の DictUnifier を起動すると、辞書ファイル選択画面になる。Choose ボタンをクリックして、予めダウンロードしておいた辞書(.tar.bz2 の圧縮ファイルのままのもの)を指定する。変換がうまくいかない場合は、辞書ファイルの名前を、スペースなどを含まない適当な半角英字のみに変えておく(.tar.bz2 の拡張子は消さないこと)。
  5. Convert ボタンをクリック。しばらく待つと、変換が終了し、辞書アプリが立ち上がる。
これでドイツ語も command+control+D で辞書引きができるようになった(独和ではなくて独独だけだけど)。
StarDict 用データには、和独辞典もある。Dictionaries ja のページの WaDokuJT Japanese-German dictionary. これもけっこう使える。
また、韓国語、中国語、ロシア語などの辞典、WordNet のデータ(Special のページ)などもある。

Yuhiko さんという方が、Le Petit Robert の辞書変換ができないものかと書いていらっしゃる。

で、ロベールではないけれど、StarDict のリトレ仏語辞典も入れてみた。しかしなぜか prendre や perdre がヒットリストには出てきても内容表示できないという不具合がある。ま、ロワイヤル仏和が使えるからいいか。
    
  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

Dictionary.appMac OS X 純正の「辞書」アプリ (Dictionary.app) は、

  • Safari など対応ソフトでは、単語の上にポインタを置いて、Command+control+D を押すだけで辞書引きができる。
  • Spotlight 検索でも辞書データも表示される。
  • Dock に「辞書」を登録しておけば、テキスト中で単語をハイライトして、それを「辞書」アイコンにドラッグ&ドロップすることでも辞書引きができる。(出典

など、さまざまに便利に使えるし、Leopard では、ネットに繋がっていれば各国版の Wikipedia も直接引けるようになったうえ、日本語辞書(『大辞泉』と『類語例解辞典』)、英和・和英辞書(『プログレッシブ英和・和英』)が追加されて、日本国内では特に評判になった。

ここにさらに自分で辞書を追加することもできることは、海上忍さんが早くから指摘なさっていた。(ここも参照。)ただしまだ少し敷居が高いようだ。

中国語-英語辞典ラテン語-英語辞典(直リンク)は、早くも「辞書」用データが提供されている(いずれもフリー)。

また「英辞郎」と「ロワイヤル仏和中辞典」(紙の辞典に付属する CD-ROM データ)については、すでに変換用ツールを提供してくださっている方がある。

これらのツールを利用するには、Leopard のインストールディスクに入っている開発ツール Xcode Tools をインストールしておく必要がある。

    
  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

iPhone / iPod touch 用にはすでにいくつか辞書ブラウザが作られていますが、私たちにとって特に使いでがあるのは、iDic です。Installer.app からインストールできます。iDic でクラウン独和
iDic は電子ブックやEPWING形式の辞書データに対応しています。早速、手持ちの電子ブック版
「クラウン独和辞典」
「クラウン仏和辞典」
「リーダーズ・プラスv2」

「広辞苑第4版」
そしてCD-ROM辞書からEPWING化してあった
「コンサイス和独辞典」
を入れてみました。データはSFTPで転送します。

iPod touch ならではの美しい画面表示と滑らかなスクロールのおかげで、使っていて気持ちがいい。これは市場に多く出回っている「電子辞書」には求められないことです。

「電子辞書」は少しずつ高機能化し、収録辞書数も多いものが増えてきていますが、中途半端なキーボードは使い辛く、何より表示がいまだに汚い。「小学館大独和辞典」のように「電子辞書」以外ではデジタルで提供されていないものもあるのが困るところですが、使い勝手の多くの面で iPod touch + iDic のほうに軍配が上がるように思えます。iPod touch ユーザにしてみれば、別のガジェットを持ち歩かなくていいのも大きな利点。

ともかく、ぼくが一番感心したのはやはり画面表示の美しさでした。

    
  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

通訳の仕事が終わった。ウィーンの音大のR先生の、関西での2回の公開レッスン。

1回目は10日ほど前。音楽学部を持つある大学のホール。前半は先生の小リサイタル、後半が優秀な学生二人のレッスン。先生と生徒の間のコミュニケーションはうまく手伝うことができたのではないかと思った。やってみて改めて感じたのは、この仕事は、ドイツ語が多少できても、音楽や楽器についても相当以上に分かっていなければ無理だろうということだ。同じ先生の東京でのレッスンでは通訳降板劇があったとも聞いた。

先生と生徒の間の媒介はできたと思う。のだけれど、公開レッスンの場合、もう一つ、そこで語られていることを客席の観客・聴衆の方々に分かりやすく伝えるという責務があって、一回目はそちらの方向にはあまり神経が行っていなかった。

    
  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

ウェブページ

Powered by Movable Type 4.1

リンク

このアーカイブについて

このページには、過去に書かれたブログ記事のうちSprachenカテゴリに属しているものが含まれています。

前のカテゴリはSlovenijaです。

次のカテゴリはWandernです。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものは