Intel in Macs

intelchip.jpg

去年、Macのインテルチップへの移行が発表されたときに、ちゃんと動けばどちらでもいい、ただ広告であの醜悪なサウンドロゴが流れるのだけは勘弁してほしい、と書いたのですが、この希望は満たされているようです。
CNET Japanによれば、あの醜いステッカーやCMのサウンドロゴは、Intel Inside プログラムなるもので、あれをやるとコンピューターメーカーに対してインテルがマーケティング費用の一部を出してくださるというものらしい。Appleは、そんな金いらねえよ、と言ったわけですね。

つい先日、変な事情から iBook G4、それもクロアチア語配列キーボードの、を購入する羽目になったのですが、新たな MacBook Pro は、その名称はともかく、ちょっと食指が動きます。

それにしても、このCMのヴォイスオーヴァーはへえ、と思いました。
Apple - Intel - Ads


"The Intel chip: for years, it's been trapped inside a PC, inside dull little boxes, dutifully performing dull little tasks, when it could have been doing so much more."

"Starting today the Intel chip will be set free - and get to live life inside a Mac. Imagine the possibilities."

Mac使いならふふん;-)と思ってしまうけれど、"dull"なPCメーカー各社に対するインテル社の関係は大丈夫なんでしょうか。そしてこのCMの日本語版も出るのでしょうか。いろいろな点で翻訳が難しそうですね。

    
  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

トラックバック(0)

このブログ記事を参照しているブログ一覧: Intel in Macs

このブログ記事に対するトラックバックURL: http://www.tkyabe.com/blog/mt-tb.cgi/283

コメントする

ウェブページ

Powered by Movable Type 4.1

リンク

このブログ記事について

このページは、takuyaがjanuar 14, 2006 9:59 PMに書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「プレシェレン」です。

次のブログ記事は「Agnes und seine Brüder (2004)」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。

Add to Google
 iTunes Store(Japan)
Apple Store(Japan)